У Волинському національному університеті працюють над багатомовним зібранням творів Олени Пчілки

11 Лютого 2024, 13:49
Родинні фото Олени Пчілки. Фото: ВНУ 1662
Родинні фото Олени Пчілки. Фото: ВНУ

На червень 2024 року випадає знаковий ювілей Олени Пчілки – 175 років від дня народження. 

Ольга Петрівна Драгоманова-Косач безпосередньо пов'язана із Волинню, відтак у Волинському національному університеті працюють над багатомовним виданням зібрання її творів, – повідомляють в університеті.

Під час розмови з науковцями ВНУ. Фото: ВНУ
Під час розмови з науковцями ВНУ. Фото: ВНУ

Довгий час Олена Пчілка жила й працювала у Колодяжному. Тут з’являлися задуми її художніх творів, поставали й набирали розвитку видавничі, наукові, фольклорні, етнографічні проєкти тощо. 

Олена Пчілка. Фото: Український інтерес
Олена Пчілка. Фото: Український інтерес

Саме завдяки зусиллям Пчілки Колодяжне й стало «волинськими Атенами» – справжнісіньким культурно-інтелектуальним центром тогочасного українського життя.

«Тому волинянам, а передовсім Волинському національному університету, й належать особлива честь та обов’язок ушанувати пам’ять великої краянки. Найкращим знаком удячності й шани великій жінці стане підготовка та видання багатотомового зібрання її творів. Саме за цю роботу взялися науковці-філологи ВНУ», – розповідають в університеті.

У проєкті підготовки багатотомового Зібрання творів Олени Пчілки беруть участь переважно науковці Волинського національного університету імені Лесі Українки, а це майже півтора десятка людей. Також залучили двох колег з інших установ. 

Олена Пчілка. Фото: Український інтерес
Олена Пчілка. Фото: Український інтерес

Державного фінансування на цю роботу не передбачено, тому в університеті розраховують лише на власний ресурс та залучення меценатів. 

«У нинішньому національному просторі Олена Пчілка присутня лише кількома окремими виданнями переважно художніх творів. Прикро, що найпрезентативніші з цих видань належать до радянської доби. Частина текстів авторки виходила друком за її життя (періодика та кілька окремих видань часів царської Росії й Австро-Угорщини, нечисленні українські видання 1917–1921 років). Ці книги зазнавали цензурних, редакторських втручань, а тому зовсім не можна вважати, що вони відображають волю авторки. Окрім того, вони виходили тільки один раз, а сьогодні майже не доступні читачам. Багато текстів Олени Пчілки взагалі ніколи не було надруковано. На щастя, в українських і зарубіжних архівах зберігся великий рукописний масив текстів письменниці. Його опрацювання – це і є основа нашого проєкту», – каже науковець Сергій Романов

За словами ректора університету Юрія Громика  у проєктів передбачено видання 11 томів праць. 

«Йдеться про оприлюднення більшості праць Олени Пчілки у царині художньої творчості (поезія, проза, драматургія, твори для дітей). Буде також представлено публіцистичні, літературно-критичні, театрознавчі студії, мемуаристику, переклади й переспіви, фольклорні й етнографічні розвідки тощо. Окремими томами буде подано листування. Кожен том супроводжуємо належним довідковим апаратом, ілюстративним матеріалом. Прагнемо, щоб Зібрання творів Олени Пчілки відповідало тому високому рівню, який було задано 14-томником Лесі Українки. Університет у цій галузі вже має авторитет, яким не можемо злегковажити», – розповів ректор ВНУ.

Науковці додають, що проєкт передбачає підготовку та видання творів Олени Пчілки в авторських варіантах, вільних від редакторських втручань і цензурної сваволі, а це означає потребу серйозної науково-дослідної роботи. 

Олена Пчілка. Фото: Український інтерес
Олена Пчілка. Фото: Український інтерес

Треба не просто оприлюднити кожен твір, переклад, наукову працю чи лист письменниці, а й підготувати коментарі, примітки. До видання мають увійти всі віднайдені тексти Олени Пчілки (рукописні, першодруки та передруки). 

«Плануємо подати й незавершені твори, фрагменти, задуми, начерки, нотатки тощо. Визначальний для роботи – авторський рукопис; за відсутності авторського рукопису або його нечитабельності пріоритет надаємо першодрукові, а в окремих випадках – авторитетним перевиданням. Будемо прагнути максимально зберегти авторську мову, а також авторські особливості графічної подачі тексту (імена персонажів, ремарки, графіку строф і рядків, ноти). Кожен жанровий блок (фактично кожен том) відкриватиме передмова, яка пояснюватиме специфіку творчості авторки в заявленому жанрі», – наголошує Сергій Романов.

 

 

Коментар
13/11/2024 Середа
13.11.2024
12.11.2024