Різдво у творчості родини Косачів

01 Січня 2023, 17:43
Книжка-різдвянка Олени Пчілки 1754
Книжка-різдвянка Олени Пчілки

Музейники розповіли про твори Лесі Українки та її родичів, присвячені Різдву.

Про святкування Різдва Христового в родині Лесі Українки написано й сказано багато. Передусім, цьому посприяла Ізидора Косач-Борисова, яка залишила цікаві спогади про різдвяні традиції своєї знатної родини. Вона залюбки розповіла, чим прикрашали оселю, що готували, які колядки виконували. Про це йдеться на фейсбук-сторінці Літературно-меморіального музею Лесі Українки.
 
Косачі не лише святкували Різдво (25 грудня), зазначається в дописі, але й писали та перекладали твори на новорічно-різдвяну тематику, збирали українські колядки.
 
За порадою Олени Пчілки її 15-річний син Михайло (Михайло Обачний) і 13-річна донька Лариса (Леся Українка) переклали українською «Вечорниці на хуторі під Диканькою». Їхній переклад надрукували у Львові 1885 року. Леся написала чотири образки циклу «Святий вечір!» (1888), Михайло — прозову мініатюру «Різдво під Хрестом полудневим» (1889).
 
У журналі «Киевская старина» за 1903 рік опублікували фольклористичну працю Олени Пчілки «Украинские колядки. (Текст волынский)». Матеріал був записаний «только въ одной области, Волыни, и при томъ большая часть его – на полҍсской Волыни». Серед них - «Ой там на горі світлонька стоїть» (Новоград-Волинський повіт), «На Ордані тиха вода стояла», «Ой син Христос та вечеряти» (Звягель - м. Новоград-волинський), «Видить Бог, видить Створитель, що весь мир погибає» (зап. від лірника, в м. Звягель). Через тогочасні обмеження у вживанні української мови текст розвідки друкували на основі російського алфавіту.
У 1906 році Олена Пчілка написала оповідання «Збентежена вечеря». 1907-го у київській друкарні К.Милевського і К° вийшли її «Оповідання. (Оповідання різдвяні)». У видання увійшли прозові твори «Забавний вечір», «Маскарад», «Чад».  Для українського дитячого театру вона створила п'єсу «Різдвяна байка» й оперету «Дві чарівниці».
У збірці «Народні мелодії. З голосу Лесі Українки записав і упорядкував Климент Квітка» (1917) є розділи «Колядки», «Щедрівка». Там зазначено, що у м.Звягелі [Новограді-Волинському] письменниця почула такі колядки: «Ой рано, рано кури запіли», «Ой на Йордані», «Ой там на горі». У Звягелі записала різдвяну гру «Го-го-го, коза».
Молодша донька Ольга Косач-Кривинюк (Олеся Зірка) переклала українською повість англійського письменника Ч.Діккенса «Різдвяна пісня у прозі, або Різдвяне оповідання з привидами». Її переклад вийшов окремою книжечкою у 1918 р.
 
У 1919 році в Катеринославі світ побачила «Книжка-різдвянка» Олени Пчілки. Читачам запропонували такі вірші й оповідання авторки: «Різдвяний сон», «На Різдво до дому!», «Різдвяне віршування», «Вітання від Нового Року», «Сніговий дід», «З гранджолками», «Сосонка», «Морозова кара».
Усі ці твори можна знайти у бібліотеках, онлайн-платформах. Деякі з них були перевидані і доповнені науковими розвідками. Рекомендуємо комплектне видання «Книжки-різдвянки», яке підготувала наша київська колега Ірина Щукіна.
 
Коментар
14/06/2024 Четвер
13.06.2024
12.06.2024