Рівненська майстриня вишила фрагмент «Марії» Уласа Самчука англійською мовою

25 Листопада 2021, 11:02
Рівненська майстриня Олена Медведєва 889
Рівненська майстриня Олена Медведєва

Рівненська майстриня Олена Медведєва вишила фрагмент роману «Марія» письменника із Дермані Уласа Самчука. Перекладений англійською мовою. Здійснили переклад ще за життя автора, але так і не видали.

Про це повідомляє Суспільне.

Цьогоріч минає 80 років з часу, як у Рівному надрукували друге видання «Марії» Уласа Самчука. За словами дослідника спадщини, письменника Віктора Мазаного, це найсильніша оповідь про насильницьку колективізацію та Голодомор 1933 року.

За життя автора «Марію» переклали двічі, розповідає Віктор Мазаний. Французький переклад надрукували, але весь тираж викупили та знищили. Сам Улас Самчук вважав, що це зробили радянські спецслужби.

Читайте також: Український інститут національної пам'яті розпочав інформкампанію до 88-х роковин Голодомору

«Очевидно, він думав, що така сама буде доля «Марії» англійською мовою. І так він ніколи не вийшов, а сьогодні ми бачимо фрагмент. Я цей фрагмент дістав в архіві Уласа Самчука. Улас Самчук дуже мріяв, щоб його «Марія» вийшла англійською мовою», – розповідає Віктор Мазаний.

Цю мрію втілила в життя рівненська майстриня Олена Медведєва, авторка вишиваних творів Шевченка, Лесі Українки, Франка та Ліни Костенко. «Марію» Самчука вишила двома мовами: українською та англійською. 

За словами майстрині, при роботі над іноземним варіантом потрібно більше пильності. Над вишиваною «Марією» почала працювати у селі на Тернопільщині, куди родина Самчука переїхала з рідної Дермані.

Читайте також: Волинська та поліська вишивка на сторінках міжвоєнного видання

«У школі в Тилявці є музей Уласа Самчука і, будучи там, спілкуючись з його директором, директором школи, з дітьми, я дістала полотняні сторінки видання «Марії», нитку, голку і почали вишивати перший розділ «Марії», – розповідає майстриня.

Читайте також: Структури УНР та ОУН намагались привернути увагу до Голодомору

Створення вишитого твору Уласа Самчука майстриня називає закономірним. До цього вишивала уривок з його «Волині». Над англомовною версією працювала чотири місяці.

«Мрія втілена і я сподіваюся, що це буде не та доля, яка спіткала французьку «Марію», що Україна знову буде говорити про цю книгу, адже в цю суботу ми вшановуємо пам'ять жертв Голодомору», — каже Олена Медведєва.

Вишивану «Марію» через посередництво Міністерства закордонних справ України передадуть українській громаді у канадське місто Торонто – саме там похований Улас Самчук.

Читайте також: Оголосили ТОП 30 українських книг Незалежності

Коментар
20/04/2024 П'ятниця
19.04.2024
18.04.2024